martes, 30 de enero de 2018

Galaxia vocálica




Galaxia vocálica (00:05:27) es una posible interpretación sonora del texto de Pedro Xisto “VOGALAXIA” (Ed. Invenção / San Paulo – 1966) en el que las vocales (elemento de trabajo) están relacionadas entre sí. La oralización de la obra, sigue las sugerencias  del autor, las vocales suenan abiertas o cerradas, nasales, acentuadas, susurradas, aceleradas, cantadas, solas o en coros, en una permutación constante. La lectura de las secuencias fueron verticales, horizontales, transversales o circulares, buscando la construcción de una representación sonora de un universo vocálico, de una galaxia de vocales. Incluye el sonido modificado de una proeminencia solar captada por el A.I.A. multiband instrument del Solar Dynamics Observatory (NASA). Se buscó a la hora de la edición  explotar las diferentes direcciones del paneo, para generar la idea de multiplicidad  de fuentes de origen del sonido.


Audio presentado en el proyecto "Vox Mediarama: Um Audioguia" Nuno Miguel Neves y Tiago Schwäbl escriben sobre "Galaxia vocálica" lo siguiente: "Galaxia vocálica é a peça que nos chega pela voz de Juan Angel Italiano...O foco vocálico desta faixa apresenta-nos a ausência das consoantes, a par da surpreendente mas óbvia conclusão acerca do marco definidor do esqueleto dos significantes. Nos primórdios da escrita, um sistema de vogais facilitava a leitura ao longo dos tempos em scriptura continua até que a gradual introdução da pontuação as enquadrou nas palavras devidas. Um outro aspeto a ter em conta é a ideia de que as vogais são as letras que não possuem restrições físicas na sua formulação: nem lábios, nem dentes, nem língua. A boca atua como uma dupla caixa vocálica, enunciando os formantes que lhes dão corpo e definição. As vogais em si podem ser múltiplas palavras desconhecidas — os seus restos não nos conduzem a nenhum discurso, a nenhum puzzle que, uma vez montado, nos levasse à descoberta de uma nova gramática. Aqui entrecortadas, não constituem sequer canto: são partes concretas de algo que não pode simplesmente ser descodificado numa frase ou discurso. A planície do ruído estático expande a planície refletora das potenciais galáxias vocálicas."

miércoles, 24 de enero de 2018

El sueño de Padín

via GIPHY

sábado, 20 de enero de 2018

TRASVASAMIENTOS

Trasvasar es en síntesis pasar un líquido de un vaso a otro, o sea pasar algo de un recipiente a otro. Utilizándolo en un sentido figurado podría decir que podemos trasvasar un poema de su estado verbal a uno visual. Elijo el término “trasvasar” y no “traducir” ya que este último posee un significado de uso muy ligado a los sistemas de comunicación verbal. Más que un ejercicio literario nos acercamos a una experiencia física como lo es el cambio de estado de un elemento. El poema sufre cuasi el “estado de agregación de la materia” en dónde se transforma lo verbal en visual, y al igual que en la física “lo poético” (la sustancia) no debería transformarse en otro poema, sino sólo cambiar su estado “físico”, o mejor dicho su posibilidad perceptiva.



trasvasamiento n° 9 / Avenidas - sobre texto de E. Gomringer



trasvasamiento n°3 / Fisch schif - sobre texto de Eugen Gomringer


trasvasamiento n°7 / Four season - sobre texto de E. Gonrimger



Trasvasamiento n°5 / From two - sobre texto de E. Gomringer 


trasvasamiento n°6 / Order - sobre texto de E Gomringer


trasvasamiento n°4 / Ping Pong - sobre texto de E Gomringer

trasvasamiento n° 8 / Silence - sobre texto de E Gomringer



trasvasamiento n°2 / Cars & Cars - sobre texto de E Gomringer 







lunes, 11 de diciembre de 2017

Hipoglote nº 69




Agradecido a los amigos Tiago (Julio) Schwäbl e Nuno Miguel Neves por esta segunda parte de la charla vía web mantenida desde la RUC / Rádio Universidade de Coimbra, hablando sobre los vericuetos de la poesía experimental y compartiendo un montón de obras con un montón de amigos.
Parte II
De vez en cuando / Juan Angel Italiano [La poesÌa, sin la cabeza del poeta - sobre texto de Rafael Lamata]
Sonate in urlauten (fragmento) / Juan Angel Italiano (Sonate in urlauten, sobre texto de Kurt Scwitters]
Silencio. Juan Angel Italiano [Sonate in Urlauten, sobre texto de Eugen Gomringer]
Dadá Soirée / Luis Bravo & Juan Angel Italiano [Paso de los Trovos 100 DADÁ, + John M. Bennett + Catherine Mehrl Bennett + Santiago Olivera +Damián Taveira]
Reputación / Juan Angel Italiano [Sonate in Urlauten]
Estación Central / Luis Bravo & Juan Angel Italiano [Fonozoo Ferreiro, sobre textos de Alfredo mario Ferreiro]
Como un fierro - epÌlogo / Damián Taveira e Juan Angel Italiano [En la cuna de la palabra, sobre soneto de Juan Cunha]
Cloaca Tuerca / Damian Taveira, Santiago Olivera, Juan Angel Italiano [Estela Ylosataurd, sobre textos de John M Bennett]


lunes, 27 de noviembre de 2017

HIPOGLOTE nº 68



Programa nº 68 de HIPOGLOTE, emitido por la Radio Universidad de Coimbra, la 107.9 FM, RUC, y conducido por Tiago Schwäbl y Nuno Miguel Neves, en el que se pasa una primera parte de una extensa entrevista que me realizaron los conductores y una selección de audios sobre poesía sonora.

En el podcast dice: "Há que reivindicar as vanguardas..."
Entrevista de Tiago Schwäbl e Nuno Miguel Neves a 7 de outubro de 2017, via Facebook, no Estúdio 3 da Rádio Universidade de Coimbra (RUC). Edição de NMN.

Parte I (lista de audios emitidos)

1. El Comité Central lucha - Luis Bravo & Juan Angel Italiano [Paso de los Trovos 100 DADÁ]
2. Kikakoku! - Luis Bravo & Juan Angel Italiano [Paso de los Trovos 100 DADÁ]
3. Por qué gastar palabras - Juan Angel Italiano [La poesía, sin la cabeza del poeta]
4. Ping pong - Luis Bravo & Juan Angel Italiano [Paso de los Trovos 100 DADÁ]
5. Venceremos al fascismo - Juan Angel Italiano {PedagogÌa de guerra]
6. Letromaquia R - Damian Taveira e Juan Angel Italiano [En la cuna de la palabra]
7. Fonozoo Ferreiro - Luis Bravo & Juan Angel Italiano [Fonozoo Ferreiro]
8. Amerika - Damian Taveira, Santiago Olivera e Juan Angel Italiano [Estela Ylosartaud]
9. Worthless swinging - Damian Taveira e Juan Angel Italiano [En la cuna de la palabra].



miércoles, 1 de noviembre de 2017

El chisperío


“El chisperío” toma fragmentos del poema “El descubrimiento del fuego” (1967) y del libro “Los horizontes abiertos” (1969) de Clemente Padín. Es un homenaje a este autor, responsable de encender y mantener la llama contra viento y marea de las propuestas experimentales en el Uruguay. No sólo por su obra sino también por el trabajo de difusión crítica de las propuestas contemporáneas y de demostrar con los hechos, que el lenguaje experimental es una herramienta efectiva  y más que válida a la hora de expresar reivindicaciones sociales y políticas.